Ünlü kürt
düşünür annem “elin çocukları” nı takdir ettiğinde “ rebenê rebenê rebenê guhê
zarokên xelkê di lebitin * ” der her seferinde. ( o reben vurgusu 3 defa olacak
yoksa etkili olmuyo)
E kadın
haklı.
Şimdi ben bu
cümleyi, esprisi kaçmadan nasıl çevirecem?
Elin oğlu şıp
diye çevirebilir lakin ben yapamıyorum.
Dilerim ki
ünlü apologizer,kürdolog ve mantık bilimci metiner bu metni görür de bizi
aydınlatır. Öyle bişey olma ihtimaline karşı,” hoçka delal metiner e sipaz
tikim” diyoruz şimdiden.